Live beim Übersetzen zuschauen? (Das ist ja schon für einen Hieronymus im Gehäus eine Tätigkeit, bei der die Großhirnrinde Falten bekommt.)
Um im Genre zu bleiben: Harlan Ellison hat, als er noch jung-&-schön war, mitunter Kurzgeschchten verfaßt, während er in Schaufenstern von Buchhandlungen vor der Tippmaschine saß - wobei das Publikum eine paar Phrasen oder Stichwörter vorgeben durfte, die dan in der fertigen Prosaskizze vorkamen: http://archives.nbclearn.com/portal/site...w?cuecard=34831
"At 9:45, Harlan Ellison climbed into a window of a Fifth Avenue bookstore, read Tom’s words for the first time as the crowds looked on, and then began to write. And he wrote. And he wrote until finally five hours later, “The Night of Black Glass” was completed."
Aber da konnte er auch frei fabulieren & mußte sich nicht als Erster Diener eines Textes erweisen - & bei der literarischen Qualität standen die Erwartungen auch nicht höher als bei einer halbwegs luziden ecriture automatique.
Zitat von Calimero im Beitrag #5Klingt nach einer richtig guten Zeit. Gratuliere!
Danke, lieber Calimero! Ja, das war aufregend im besten Sinne.
Zitat von Ulrich Elkmann im Beitrag #2Um im Genre zu bleiben: Harlan Ellison hat, als er noch jung-&-schön war, mitunter Kurzgeschchten verfaßt, während er in Schaufenstern von Buchhandlungen vor der Tippmaschine saß -
Der gute Harlan Ellison war eins meiner Vorbilder als junger Autor - nicht wegen seines Stils, der in eine ganz andere Richtung geht als meine Sachen. Aber wegen seines Muts, draußen zu schreiben; daran habe ich mich öfters orientiert. Ich finde das als Spross einer Handwerkerfamilie auch ganz richtig - den Vätern auf dem Bau und in der Autowerkstatt etc. wurde beständig auf die Finger geguckt während der Arbeit, warum nicht auch mir? Geht vielleicht auch nur, wenn man sich eher als Handwerker denn als Künstler begreift, aber so ist das bei mir ja auch. Und das gilt für die Tätigkeit des Übersetzens erst recht.
Es gibt übrigens eine feine Doku über Harlan Ellison - falls Sie die noch nicht kennen, lieber Ulrich Elkmann, hier der Trailer: http://www.youtube.com/watch?v=dmfzKKM49uY
Live-Übersetzen gibt's seit heute Vormittag in meinem Blog - als kleines Gewinnspiel zu meiner aktuellen Übersetzung. Vielleicht interessiert das ja auch jemanden von Zimmerleuten, eventuell zum Weitersagen an die Jugend im Umfeld? http://frankboehmert.blogspot.de/2015/03...ewinnspiel.html
Bitte beachten Sie diese Forumsregeln: Beiträge, die persönliche Angriffe gegen andere Poster, Unhöflichkeiten oder vulgäre Ausdrücke enthalten, sind nicht erlaubt; ebensowenig Beiträge mit rassistischem, fremdenfeindlichem oder obszönem Inhalt und Äußerungen gegen den demokratischen Rechtsstaat sowie Beiträge, die gegen gesetzliche Bestimmungen verstoßen. Hierzu gehört auch das Verbot von Vollzitaten, wie es durch die aktuelle Rechtsprechung festgelegt ist. Erlaubt ist lediglich das Zitieren weniger Sätze oder kurzer Absätze aus einem durch Copyright geschützten Dokument; und dies nur dann, wenn diese Zitate in einen argumentativen Kontext eingebunden sind. Bilder und Texte dürfen nur hochgeladen werden, wenn sie copyrightfrei sind oder das Copyright bei dem Mitglied liegt, das sie hochlädt. Bitte geben Sie das bei dem hochgeladenen Bild oder Text an. Links können zu einzelnen Artikeln, Abbildungen oder Beiträgen gesetzt werden, aber nicht zur Homepage von Foren, Zeitschriften usw. Bei einem Verstoß wird der betreffende Beitrag gelöscht oder redigiert. Bei einem massiven oder bei wiederholtem Verstoß endet die Mitgliedschaft. Eigene Beiträge dürfen nachträglich in Bezug auf Tippfehler oder stilistisch überarbeitet, aber nicht in ihrer Substanz verändert oder gelöscht werden. Nachträgliche Zusätze, die über derartige orthographische oder stilistische Korrekturen hinausgehen, müssen durch "Edit", "Nachtrag" o.ä. gekennzeichnet werden. Ferner gehört das Einverständnis mit der hier dargelegten Datenschutzerklärung zu den Forumsregeln.