Zitat von Zettel - Die NZZ in Ehren, aber diese Passage ist höchst mißverständlich:
Zitat Der linksgerichtete Senator Jean-Michel Baylet gab seine Bewerbung am Mittwoch quasi in letzter Minute ab. Auch er kann nur auf ein Prozent der Stimmen hoffen. Der Verleger leitet die Radikale Linkspartei, eine traditionell mit der PS verbündete Gruppierung, und hatte kürzlich angekündigt, dass er zur Vorwahl der Sozialisten antreten werde
Es handelt sich um die Radicaux de Gauche, die alles andere als linksgerichtet sind. Die Übersetzung "Radikale Linkspartei" ist irreführend.
Es handelt sich ja schlicht um die wörtliche Übersetzung des Parteinamens. In meinen Augen passt das schon so. Die NZZ legt halt guten Gewissens höhere Maßstäbe an als die taz oder die SZ.
Zitat von Zettel - Die NZZ in Ehren, aber diese Passage ist höchst mißverständlich:
Zitat Der linksgerichtete Senator Jean-Michel Baylet gab seine Bewerbung am Mittwoch quasi in letzter Minute ab. Auch er kann nur auf ein Prozent der Stimmen hoffen. Der Verleger leitet die Radikale Linkspartei, eine traditionell mit der PS verbündete Gruppierung, und hatte kürzlich angekündigt, dass er zur Vorwahl der Sozialisten antreten werde
Es handelt sich um die Radicaux de Gauche, die alles andere als linksgerichtet sind. Die Übersetzung "Radikale Linkspartei" ist irreführend.
Es handelt sich ja schlicht um die wörtliche Übersetzung des Parteinamens. In meinen Augen passt das schon so. Die NZZ legt halt guten Gewissens höhere Maßstäbe an als die taz oder die SZ.
Wenn sie so hohe Maßstäbe anlegt, dann soll sie doch Radicaux de Gauche stehenlassen; Französisch kann ja wohl jeder Deutschschweizer, der die hohen Maßstäbe der NZZ schätzt.
Wenn's denn aber schon eine Übersetzung sein soll - nein, "Radikale Linkspartei" ist falsch. Es ist eben keine radikale Linkspartei, und der Parteiname sagt das ja nicht. Sondern es sind die Linken der Radikalen Partei. "Der linke Flügel der Radikalen" ist die richtige Übersetzung.
Übrigens repräsentiert diese Partei, die 1901 als erste französische Partei gegründet wurde, eine Strömung, die es in Deutschland nie gegeben hat: Eine Mischung aus sozialistischen Ideen (vor allem Verstaatlichung) und einem bürgerlich-republikanischen Laizismus, der die Freiheit des Einzelnen in den Mittelpunkt stellt.
Zitat von Zettel Wenn's denn aber schon eine Übersetzung sein soll - nein, "Radikale Linkspartei" ist falsch. Es ist eben keine radikale Linkspartei, und der Parteiname sagt das ja nicht. Sondern es sind die Linken der Radikalen Partei. "Der linke Flügel der Radikalen" ist die richtige Übersetzung.
Übrigens repräsentiert diese Partei, die 1901 als erste französische Partei gegründet wurde, eine Strömung, die es in Deutschland nie gegeben hat: Eine Mischung aus sozialistischen Ideen (vor allem Verstaatlichung) und einem bürgerlich-republikanischen Laizismus, der die Freiheit des Einzelnen in den Mittelpunkt stellt.
Es kommt darauf an, was übersetzt wird. In diesem Fall ist es "Parti radical de gauche" und darum ist die Übersetzung wohl richtig.
Es gibt - oder gab bis vor kurzem zumindest - übrigens noch den Parti radical, von dem sich die Radikale Linkspartei ( ) abgespalten hat und der Teil der majorité présidentielle ist.
Zitat von FTT_2.0Es gibt - oder gab bis vor kurzem zumindest - übrigens noch den Parti radical, von dem sich die Radikale Linkspartei ( ) abgespalten hat und der Teil der majorité présidentielle ist.
Nö, lieber FFT, beim Übersetzen bün ick hartnäckig - zumal, wenn es um's Französische geht:
In dem Namen Parti Radical de Gauche bezieht sich das de gauche nicht auf parti, sondern auf radical. Es sind die Linken der Radikalen Partei, nicht eine radikale Linkspartei. Sonst müßte es Parti de Gauche Radical heißen.
Eine Partei La Gauche gibt es ja übrigens, unter Geburtshilfe durch Oskar Lafontaine als Ableger der deutschen Partei "Die Linke" gegründet, aber bisher wohl nicht sonderlich erfolgreich.
Die aktuelle Ausgabe von Newsweek bringt eine Titelgeschichte zu dem Thema; mit einem ausführlichen Interview mit Nafissatou Diallo. Ihre Darstellung klingt aus meiner Sicht konsistent.
Zitat von FTT_2.0Es gibt - oder gab bis vor kurzem zumindest - übrigens noch den Parti radical, von dem sich die Radikale Linkspartei ( ) abgespalten hat und der Teil der majorité présidentielle ist.
Nö, lieber FFT, beim Übersetzen bün ick hartnäckig - zumal, wenn es um's Französische geht:
In dem Namen Parti Radical de Gauche bezieht sich das de gauche nicht auf parti, sondern auf radical. Es sind die Linken der Radikalen Partei, nicht eine radikale Linkspartei. Sonst müßte es Parti de Gauche Radical heißen.
Jetzt verstehe ich erst, worauf Sie hinaus wollen. Ich dachte, das radical oder parti das Problem gewesen seien. Im Geiste desjenigen, der jahrelang im Studium der lateinischen und griechischen Sprache angehalten wurde, exakt zu uebersetzen, kann ich Ihnen hier meine Zustimmung natuerlich nicht verweigern. Allerdings sehe ich, dass diese Genauigkeit ganz generell beim Uebersetzen nicht geuebt wird. Parti national-socialiste des travailleurs allemands scheint mir als offenbar gaengige Uebersetzung ebensowenig wie Parti libéral-démocrate fuer die FDP.
Unter dem Strich halte ich die Uebersetzung und Einordnung in der NZZ jedoch weiterhin fuer tragbar. Eine Partei, die einen Kandidaten in die Vorwahlen des PS schickt, im Namen de gauche traegt und auch sonst nicht gewillt ist, an Mitte-Rechts-Regierungen teilzunehmen, darf man schon mal als "linksgerichtet" bezeichnen.
Bitte beachten Sie diese Forumsregeln: Beiträge, die persönliche Angriffe gegen andere Poster, Unhöflichkeiten oder vulgäre Ausdrücke enthalten, sind nicht erlaubt; ebensowenig Beiträge mit rassistischem, fremdenfeindlichem oder obszönem Inhalt und Äußerungen gegen den demokratischen Rechtsstaat sowie Beiträge, die gegen gesetzliche Bestimmungen verstoßen. Hierzu gehört auch das Verbot von Vollzitaten, wie es durch die aktuelle Rechtsprechung festgelegt ist. Erlaubt ist lediglich das Zitieren weniger Sätze oder kurzer Absätze aus einem durch Copyright geschützten Dokument; und dies nur dann, wenn diese Zitate in einen argumentativen Kontext eingebunden sind. Bilder und Texte dürfen nur hochgeladen werden, wenn sie copyrightfrei sind oder das Copyright bei dem Mitglied liegt, das sie hochlädt. Bitte geben Sie das bei dem hochgeladenen Bild oder Text an. Links können zu einzelnen Artikeln, Abbildungen oder Beiträgen gesetzt werden, aber nicht zur Homepage von Foren, Zeitschriften usw. Bei einem Verstoß wird der betreffende Beitrag gelöscht oder redigiert. Bei einem massiven oder bei wiederholtem Verstoß endet die Mitgliedschaft. Eigene Beiträge dürfen nachträglich in Bezug auf Tippfehler oder stilistisch überarbeitet, aber nicht in ihrer Substanz verändert oder gelöscht werden. Nachträgliche Zusätze, die über derartige orthographische oder stilistische Korrekturen hinausgehen, müssen durch "Edit", "Nachtrag" o.ä. gekennzeichnet werden. Ferner gehört das Einverständnis mit der hier dargelegten Datenschutzerklärung zu den Forumsregeln.